What is the Italian translation of this phrase: Live with your arms, eyes and heart wide open?
Sunday, August 22nd, 2010 at
1:14 am
I have already checked the online translation pages but they all say different things. Is anyone a native Italian speaker that could translate that phrase for me please?
Home | Contact | About | Privacy Policy | Sitemap
Tagged with: different things • phrase • translation pages
Filed under: Italian - Written and Spoken
Vivi con le braccia, gli occhi ed il cuore spalancati
Vivi con le braccia, gli occhi e il cuore aperti
Or also
Vivi con le tue braccia, occhi e cuore aperti
The first translation is better.
I think this sentence practically means that you always have to watch what happens around you (with your eyes), you have to be ready to meet new people and fall in love (with your heart) and you have to hug people you love (haha ok this might be stupid, but I suppose this is the meaning)
Vivi con le braccia, gli occhi ed il cuore aperti
(Live with your arms, eyes and heart wide open)
hi! i’m italian (from rome) so i can tell you exactly: " vivi con le tue braccia, i tuoi occhi e il tuo cuore spalancati"
hope i help you kiss =)